Бизнес на иностранных языках
Сегодня многие даже не очень крупные компании порой имеют контракты с фирмами из других стран. Логистика на сегодня - не проблема. А для того, чтобы стереть языковой барьер - компании обращаются к переводчикам. Даже если ты сам знаешь иностранный язык на среднем уровне, для составления договоров обычно привлекаются профессиональные фирмы, которые могут обеспечить качественный перевод. Подобный вид бизнеса доступен практически каждому человеку, кто в совершенстве владеет, к примеру, Китайским, Английским, Испанским или Немецким. Открытие бюро переводов, по сути не требует больших вложений в офис или рекламу. Тут намного важнее компетентность сотрудников фирмы и репутация.
ВЫБОР ЯЗЫКА ПЕРЕВОДА
Как правило, бизнес основывает один или два человека. И собственникам самим приходится выполнять все работы по поиску клиентов и выполнению заказов. Поэтому в первое время стоит выбрать узкую нишу. Отталкиваться нужно от потребностей рынка и имеющихся знаний. Например, если вы хорошо владеете китайским, то можно начать с него, так как в последнее время экономические связи с Китаем имеют тенденцию к расширению. Также, довольно часто производства требуют помощи переводчиков, которые умеют хорошо работать с немецким и английским языками.
ПОИСК НИШИ И ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ: ТЕХНИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ, УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ, ЮРИДИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ
Также полезно выбрать какую-то конкретную специализацию. К примеру, можно специализироваться на так называемых технических переводах. К примеру, многие компании отдают заказы в Китай и им важен точный и корректный технический перевод с китайского языка и обратно. Рыночную стоимость технического перевода с китайского можно посмотреть у ваших коллег, к примеру здесь http://mkperevod.ru/texnicheskij-perevod/tehnicheskiy-perevod-s-kitayskogo-yazyka. Помимо технических переводов в настоящий момент являются востребованными такие направления как:
- переводы документов (нотариальные переводы);
- устные переводы;
- специализированные переводы (научные, медицинские и т.д. тексты);
- переводы новостей, статей с / на иностранные языки (возможно найти дистанционные заказы);
- переводы с озвучкой.
Позиционирование на достаточно узкой нише позволит вам отстроиться от конкурентов и оказывать только те виды услуг. которые вы можете сделать максимально хорошо. В случае, если дела пойдут в гору - можно будет уже расширять список оказываемых услуг - нанимать сотрудников, которые владеют другими языками или умеют работать с особыми видами текстов.
ВОЗМОЖНЫЕ ПОДВОДНЫЕ КАМНИ ПРИ СОЗДАНИИ БЮРО ПЕРЕВОДОВ?
Разумеется, бизнес по переводам достаточно специфичен. Не в каждом городе это может быть востребовано. Например в моем городе расположена группа производственных компаний КамАЗа. КамАЗ активно сотрудничает с партнерами по всему миру - уже это говорит о том, что в городе есть рынок тех же технических переводов. Но спрос на такие услуги все-таки выше в крупных городах миллионниках, таких как Новосибирск, Москва, Петербург. Если вы живете в маленьком городе, то там у вас не будет клиентов, поэтому вам нужно будет как-то продвигать свои услуги через интернет. Кстати, вполне возможно подойти к вопросу с другой стороны. Например, не искать клиентов в России, а попробовать найти их за рубежом. Ведь технические переводы нужны не только с русского на китайский, но и наоборот.
Разумеется, в этом деле важно быть хорошим маркетологом и иметь высококлассную команду специалистов. Грубый перевод сейчас можно получить запросто с помощью онлайн переводчиков. А вот обеспечить качество - это миссия каждой фирмы переводов. Иначе случаются ситуации, когда ведущее деловое издательство страны переводит с английского книгу про бизнес, в котором путают понятия доход и прибыль (что для экономической литературы - грубейшкая ошибка перевода).