Филолог – востребованная специальность и в наше время!
Так мы представляем себе филолога. Фото с сайта slon.ru
Так мы представляем себе филолога. Фото с сайта slon.ru
Кем я буду, когда вырасту? Об этом, пожалуй, задумывался когда-то каждый из нас. Девочки в мечтах поголовно становились учительницами, мальчики – космонавтами, пожарниками или, на худой конец, милиционерами. Но прошли годы, и жизнь расставила все на свои места. Призвание – оно, конечно, хорошо, но в наше время все чаще приходится думать о хлебе насущном. И неплохо еще этот кусок хлеба будет сдобрить маслицем или колбаской.
Профессия «филолог» в наше время набирает все большей популярности именно по причине обеспечения того самого «хлеба с маслом». И неспроста на факультеты иностранного языка устанавливается колоссальный конкурсный отбор даже на коммерческое отделение, не говоря уж о бюджетном.
А не пойти ли нам в филологи?
Сам по себе термин «филология» расшифровывается как «любовь к слову». И если ранее данная наука изучала культуру речи, образование языков и диалектов, историю словесности, то сейчас все чаще филологические факультеты направлены на глубокое изучение нескольких языков одновременно. Это может быть английский, французский, испанский и даже китайский язык, причем как устный, так и письменный.
У людей, которые выбрали филологию в качестве основного образования, должны быть прекрасная память, гуманитарный склад ума, хорошая культура речи, способность быстро понимать новый материал и незаурядное терпение. Да, обучение будет долгим и нелегким, но зато после того, как молодой человек покинет стены высшего учебного заведения, перед ним раскрывается бесчисленное количество дорог и тропинок при выборе места работы.
Самый простой способ: устроиться учителем в том же ВУЗе. Как правило, выпускников-отличников с большой охотой оставляют на кафедре, при этом вчерашним студентам открывается прямая дорога в аспирантуру. Если же такая пропозиция кажется бесперспективной, то на рынке труда найдутся и более прибыльные вакансии.
Отличным вариантом может стать работа в бюро переводов, притом как штатным, так и внештатным сотрудником. Как правило, оплата труда будет зависеть, не только от профессиональных навыков молодого филолога, но и от престижа организации, занимаемого им места на специализированном рынке.
Для того, чтобы стать действительно высококвалифицированным специалистом в своей области, нужно не только в совершенстве владеть иностранными языками, но и уметь делать технические переводы, а также переводить юридическую документацию (нормативные акты, договора, завещания, доверенности и т.д.). Следует понимать, что переводами занимаются, как правило, частные организации, а это значит, что работник такой структуры может распрощаться с нормированным рабочим днем. Достаточно часто случается, что над выполнением объемного заказа придется корпеть и вечером в домашней обстановке, а такая перспектива навряд ли вызовет шквал положительных эмоций.
Точно также новоиспеченным филологам можно попробовать найти работу самостоятельно. Благо дело, активное развитие Интернета позволяет подыскивать себе работодателей не только за пределами своего родного города, но и страны. Зачастую, такие «сами себе режиссеры» зарабатывают гораздо больше, нежели обычные работники контор. Главные навыки, наряду со специализированными, - это усидчивость, умение организовать свой рабочий день, терпение и дисциплинированность, которая не позволит переключиться от скучного перевода к выполнению более интересных дел.