|
|||||||
|
|||||||
Правила мозга - рецензия на книгу 7 навыков эффективных людей Топ 10 отговорок не делать бизнес Недосып: необратимые последствия Деньги, финансы и инвестиции
Чичваркин: если тебя из 100 раз послали 99?
Цели на год - есть приоритет №1, а есть всё остальное Богатый Папа, Бедный Папа - культовая книга в бизнес среде Книги для бизнеса - есть ли польза? И что почитать? Стоит ли с нуля запускать свой бизнес? Два способа стать руководителем Секреты успеха! Как повысить самодисциплину! |
Когда необходим перевод учредительных документов?
В наше время границы между государствами становятся более размытыми. Особенно это касается сферы бизнеса. Международное партнерство становится привычным делом. На первых этапах сотрудничества сторонам понадобится перевод учредительных документов. Очень важно, чтобы его осуществлял специалист, имеющий опыт в переводе именно юридической документации. Любая, даже незначительная, ошибка в трактовке термина или фразы может вызвать непредвиденные проблемы, вплоть до судебных тяжб. Несколько лет назад международное партнерство основывалась на личных отношениях учредителей компаний. Дружеские отношения, родственные связи и другие личные контакты считались более надежными, чем заверенные переводы, договора. Какие учредительные документы переводятСегодня партнеры ищут друг друга по другим принципам. Стартапы, поставки продукции, выгодные предложения сводят незнакомых людей из разных стран. Поэтому необходимо переводить полный пакет документов, в который входят:
Поручать такую информацию, которая в большинстве случаев является коммерческой тайной, можно только проверенным переводчикам, желательно работающим в солидных бюро переводов. В некоторых случаях переводчики подписывают документ о неразглашении конфиденциальной информации. В каких случаях переводят учредительные документыНе только сотрудничество с иностранными компаниями становится причиной необходимости перевода документов. Есть еще ряд обстоятельств.
Как выбрать бюро переводовПервое, что должен сделать предприниматель, выводящий свою компанию на международную арену бизнеса, найти высококвалифицированных переводчиков и надежное бюро переводов. От грамотности специалиста во многом будет зависть успех бизнеса. При выборе важно учесть рейтинг, опыт работы, период, который работает бюро. Важно, чтобы в штате были переводчики, специализирующиеся на юридической документации. Их работа не может стоить дешево, поэтому ценовой критерий имеет определяющее значение. За минимальную сумму клиент получит перевод с кучей ошибок, каждая из которых может стоить слишком дорого.
|
Как наполнить сайт хорошими статьями? - экономим деньги, время и нервы
Видеомаркетинг и фото - делаем киноматографическую картинку своими руками
Хватит растрачивать возможности! Тайм-менеджмент :-) Всё бесит? Всё о продуктивности! 25 качеств успешных людей! Даже если начальник угрожает! Стоит ли работать в выходные дни? Кредитная карта Сбербанка |
|||||