Своё дело


Переводчик - высококонкурентная работа!

На первый взгляд может показаться, что переводчик - это не очень пыльная и интересная работа. Судить об этом сложно, не поработав в этом направлении профессионально. Но есть кое-какие интересные наблюдения, о профессии переводчик.

Первое. Переводчик - это очень высококонкурентная среда. Достаточно разместить объявление где-нибудь на фрилансерском сайте, о том, что востребованы статьи, как на вас польётся шквал предложений. Я сделал подобное объявление накануне и получил сегодня порядка 30 заявок. А нужно мне, внимание - 2-3 человека всего. Это при том, что в задании я ясно указал, что входной билет - это бесплатная тестовая статья. Этим самым я рассчитывал отсеять тех переводчиков, которые недостаточно мотивированы на тяжелый труд. Но все хотят бесплатно работать!

И не смотря на это условие, пришло огромное количество заявок. Я уже час сижу озадаченный - не знаю кого выбрать для работы. Элементарно - у меня не хватает тестовых статей, чтобы всех в достаточной мере загрузить работой. Бесплатного труда так много, что в следующий раз наверное придётся в аналогичном объявлении просить 2-3 статьи бесплатного тестового перевода, чтобы хоть как-то снизить поток желающих. Получается даже не совсем прилично. И тем не менее факт налицо: переводчики работают на крайне высоко конкурентном рынке и им бывает тяжело искать заказы.

А теперь ещё один случай из практики. Дипломированный переводчик долго не может найти работу по специальности, потому, что не берут без опыта работы. Естественно, чтобы работать переводчиком - нужно много письменной и разговорной практики. А откуда всё это будет у выпускника ВУЗа? Работы для этой профессии в настоящее время мало даже в крупных городах. Особенно попадают те, кто изучал немецкий или французский языки - они, как правило, практически не востребованы.

Не забываем также про то, что онлайн переводчики с каждым годом становятся всё совершеннее и совершеннее и уже сейчас выдают вполне годный технический дословный перевод. В будущем эти системы машинного перевода будут совершенствоваться. Сейчас уже появились системы, которые распознают голос, переводят и синтезируют тот же голос на другом языке. Всё идёт к тому, что профессия переводчик может стать анахронизмом. В связи с этим рекомендуем трижды подумать, прежде чем идти учиться на переводчика.




04.02.13, 21:52
comments powered by Disqus
Хостинг компания Timeweb Хостинг от 69 рублей в AdminVPS
Как наполнить сайт хорошими статьями? - экономим деньги, время и нервы
Видеомаркетинг и фото - делаем киноматографическую картинку своими руками





Хватит растрачивать возможности! Тайм-менеджмент :-)

Всё бесит? Всё о продуктивности!




25 качеств успешных людей!

Даже если начальник угрожает! Стоит ли работать в выходные дни?

Кредитная карта Сбербанка

Книга про микробизнес от создателей garagebiz.ru